gazetakifa.ru
Газета «Кифа»
 
12+
 
Рубрики газеты
Первая полоса
Событие
Православие за рубежом
Новости из-за рубежа
Проблемы катехизации
Братская жизнь
Богословие – всеобщее призвание
Живое предание
Между прошлым и будущим
Внутрицерковная полемика
Язык Церкви
Конфессии
Конференции и встречи
В пространстве СМИ
Духовное образование
Церковь и культура
Церковь и общество
Прощание
Пустите детей приходить ко Мне
Книжное обозрение
Вы нам писали...
Заостровье: мифы и реальность
Люди свободного действия
Лица и судьбы
1917 - 2017
Гражданская война
Беседы
Миссионерское обозрение
Проблемы миссии
Раздел новостей
Открытая встреча
Встреча с Богом и человеком
Ответы на вопросы
Стихотворения
Региональные вкладки
Тверь
Архангельск
Екатеринбург
Воронеж
Санкт-Петербург
Вельск
Нижневартовск
Кишинев
Информационное агентство
Новости
Свободный разговор
Колонка редактора
Наш баннер!
Газета
Интернет-магазин
Интернет-магазин
Сайт ПСМБ
 
 
Трезвение
 
 
Печать E-mail
29.01.2012 г.

Интернет-дискуссия на портале «Богослов» закончилась вничью

Богослов.руВ конце сентября мы рассказали читателям о том, как идет дискуссия о богослужебном языке на портале «Богослов.ру» (формально это было обсуждение очень умеренного документа Межсоборного присутствия о роли церковнославянского языка, предлагавшего лишь заменить «живот» на «жизнь» и т.п., однако очень быстро дискуссия пошла между сторонниками и противниками перевода богослужения на русский язык).

Напомним, что на конец сентября число комментариев в дискуссии приближалось к девятистам, кроме того, на портале было опубликовано восемь статей; к некоторым из них тоже появилось по полусотне комментариев.

Что же произошло за минувшие три с лишним месяца?

В октябре какая-то жизнь дискуссии еще теплилась. Было опубликовано две статьи (одна из них - упрекаемый даже противниками перевода за безграмотность документ Псковской епархии). Однако в течение месяца число участников дискуссии резко сокращалось. Больше статей уже не печаталось. С конца октября в дискуссии практически не появлялось новых людей, а из старых осталось по пяти наиболее упорных участников с той и другой стороны, т.е. сторонников и противников перевода. (Мне кажется  достаточно замечательным, что равное количество представителей той и другой стороны сохранялось во все время ведения дискуссии. Более того, к январю, когда осталось всего четыре участника, это были два сторонника перевода и два противника!)

И с той, и с другой стороны остались в основном миряне. За два с половиной месяца в основной линии дискуссии, посвященной документу, появилась пара сотен комментариев (напомню, что они принадлежали десяти людям). В ветвях, посвященных статьям, в подавляющем большинстве случаев свежие комментарии или полностью отсутствовали, или их было один-два. С течением времени уровень обсуждения все понижался1, оно становилось все более неживым и отвлеченным2, некоторые из его участников все чаще прибегали к троллингу3.  Вот один из комментариев, достаточно точно описывающий ситуацию4:  «Какое грустное зрелище! Одна сплошная РЛ5 в обнимку с Благогоном6 - и, похоже, один Сергей Швецов продолжает им противостоять. Хотя какой в этом смысл, мне не очень понятно. Те, кто ищет смысла (и среди защитников, и среди противников документа, и среди сторонников русификации богослужения, и среди сторонников неизменности цсл богослужения) высказались, и не по одному разу. Смыслы невозможно множить бесконечно. Спор же продолжается уже просто ради того, чтоб перемочь количеством постов и слов. Ведь очевидно, что переубедить друг друга невозможно; и значит, благогоны и руслайны хотят лишь одного - задавить массой, показать: «нас, не желающих никакого смысла, много» (хотя на самом деле в этой ветке вижу теперь уже только двоих, да и перед этим было вовсе не больше, а шумнее и некорректнее). Однако никакие усилия по увеличению количества букофф не изменят того факта, что и во всех ветвях обсуждения, и в соцопросах мнения даже не за и против документа, а за и против русификации богослужения делятся в соотношении 1:1. И единственный разумный вывод из этого - допустить разнообразие языка богослужения в Русской православной церкви, имея в виду не только чувашский, тувинский, татарский, японский, но и русский язык» (Александра). Еще более категорично высказывается иерей Антоний из Сергиева Посада: «Подавляющее число комментариев грустно читать. Вообще, комментирование, я считаю (уж извините, если кого обижу) нужно отменить, чтобы меньше чертей тешить. По разным вопросам есть разные мнения, редакция позволяет компетентным людям их высказать в форме более или менее приличной статьи и, если угодно поспорить. Не всегда на страницах церковных изданий, особенно сетевых, полемика выходит красивой и христианской. Но в комментариях - через раз откровенное хамство. Не мудрено, что большинство авторов на отзывы не отвечает. ... Демократия современного образца еще более поощряет дилетантизм. Люди, нахватанные по верхушкам, сходят за экспертов. Очень и обидно, когда какой-то недоучка публично на страницах интернет-издания поносит человека, положившего столько времени и сил на своем профессиональном поприще. Замечательно, что некоторые люди комментирующие здесь, и в иных довольно специальных вопросах проявляют незаурядную ученость и раздают затрещины уважаемым людям направо и налево. Наверно, по праву гения, непризнанного средой узколобых профессионалов. Еще хуже, когда паства начинает пасти своих пастырей: это тоже нынче в моде и сквозит во многих комментариях на слова священника или инициативу священноначалия. Так и хочется спросить: а сколько человек ты возродил к вечной жизни покаянием? сколько лет ты послужил к созиданию Церкви и каковы твои плоды? Если ты не созидал Церкви, откуда ты знаешь, что служит к ее благу?»

Похожая реакция возникала у тех немногих свежих людей, которые за последние пару месяцев всего лишь раз или два заходили в это устоявшееся пространство. Наиболее резонансным стало появление игумена Петра (Барбашова) из Астрахани. Вот один из его комментариев: «Любые крайности, напомню, - от лукавого. И эта категоричность, с которой некоторые запрещают даже обсуждать этот вопрос - тоже из этой области. Реформа реформе ведь рознь!

Ни о каком переводе речи не идет, ни о каком упрощении. Речь должна идти об  адаптации. Ведь должен быть диалог. Причем лично меня никто не упрекнет, что я не люблю Церковь и службу. Когда батюшка возглашает «славою и честию венчай я» - это что - малограмотность прихожан? Что - нельзя Я безболезненно исправить на ИХ? Я еще раз повторяю, что задача адаптации - это задача неимоверно сложная и равноапостольская, но только идущий осилит дорогу. Нельзя накладывать вето на эту проблему! У нас Церковь живой организм. Что это за «епендиты» и «еста дряхла» с «алекторами».

Здесь озабочены отцы и верующие, для которых Церковь - вся жизнь и мы в Ней. Она любима, а не как плюнул прот. Асмус7  после, видимо, долгих социологических опросов "фактически сегодня за реформу в Церкви выступает очень немногочисленная, но весьма активная группа по-обновленчески настроенных верующих, которые плохо знают и не любят наше православное богослужение". Давайте спокойно в тишине, соборно начать изучать этот вопрос, а не анафематствовать друг друга...»

Призыв, озвученный о. Петром, более чем актуален. Фактически завершившаяся дискуссия (нельзя же, в самом деле, считать общецерковным обсуждением препирательства четырех человек) показала, что мы пока что не слишком готовы слушать и слышать дуг друга, совместно что-то обсуждать, приходить к общему решению. Да и вообще происходившее лишь с большой натяжкой можно назвать «дискуссией» и «полемикой»: если сначала черты того и другого иногда проступали, то сейчас они окончательно исчезли. Но это не значит, что обсуждать сложные вопросы не нужно. Это значит, что мы должны вновь и вновь стараться этому научиться. Об этом и говорит один из недавних столь редких за последнее время свежих комментариев:

«Сергей, Донецк. Добрый день, хочется и мне высказать свое отношение к теме о старославянском языке. В прочитанном отзыве8, как я понял, авторы считают то, что людям не понятен старославянский язык, "преувеличенной проблемой". На их взгляд "богослужебные молитвы и песнопения вообще не требуют никакого перевода..." Я так мыслю, если уже на данный момент есть те, кто не понимает, что происходит на богослужении (я один из таких людей и поверьте, их очень много...), значит уже необходимо переводить, так чтобы было понятно, ведь я тоже хочу участвовать в богослужении.

Ходит легенда о том, что якобы всем все понятно на богослужении, да вот только это неправда. Конечно есть те кому понятно, но их очень мало. Просто придав старославянскому языку некую святость, многие его отстаивают и защищают. А вы пообщайтесь с людьми после богослужения, кто что понял и т.д. Даже не все священники понимают то, что происходит, и почему говорится именно так, не говоря уже о понимании самих слов.

Думаю проблема не в языке, это лишь внешняя часть того что видно, проблема гораздо серьезней...»

Александра Колымагина

-------------------

1. Вот лишь один пример. Один из участников приводит в качестве аргумента покойного митр. Иоанна (Снычева), известного своей крайне консервативной позицией: «В первую очередь можно читать по-русски Апостол и Евангелие, в котором есть трудные для восприятия места. Например, как вы поймете следующие слова - "днесь зима: черемнует бо ся дряселуя небо"? (Тут владыка хитро посмотрел на меня, не могущего перевести евангельский стих, видно было, что этот "экзамен" из любимых и повторяемых). Понять сложно, а переводится просто - «сегодня ненастье, потому что небо багрово». Оппонент отвечает: «И на старуху бывает проруха».

2. Вот лишь несколько ярких примеров: уход в «дурную» апокалиптику («Предлагаю вашему вниманию еще одну версию про то как антихрист войдет в нашу православную церковь. И в этой версии говориться именно про изменение богослужения, и про то, что посредством такого изменения богослужения произойдет подмена чистого агнца на неправедного агнца при евхаристии»), апелляция к секуляризованным теориям, не имеющим никакого отношения к церковной жизни («Такой метод похож на связывание нитками Гуливера в стране лилипутов. Чтобы церковь вернуть снова в исходное младенческое состояние. Де у ранних Христиан все иначе было. Не было храмов, не было литургий, и вообще Тайная Вечеря совершалась в комнате, где быи только 12 посвященных. А не 1000 людей, как это сейчас происходит в храмах. Удивляет этот цинизм. Это стремление к разрушению. Действительно Фрейд был прав, когда видел у больных, которых он наблюдал в своей клинике сексуально анальное стремление к суициду и к разрушению. Видимо, это стремление к смерти, к уничтожению прекрасного заложено не только у больных людей»), переход  к искаженному политико-идеологическому «контексту» («стремление к отказу от ЦСЯ происходит на фоне развала страны, инфраструктуры, армии, производства, образования и нравственности. Неужели можно себе представить, что это делается просто так, без злого умысла? Это было бы слишком наивно. Ведь мы точно знаем, что защитить нашу страну своими силами мы уже не можем. Наши вооруженные силы практически уничтожены. И взять нас голыми руками мешает только Божественная защита. Лишить которой нас пытаются многими способами, оскорбляя Бога и бросая Ему вызовы день за днем»).

3. Троллинг (от англ. trolling - ловля на блесну) - размещение в Интернете (на форумах, в дискуссионных группах, в вики-проектах, ЖЖ и др.) провокационных сообщений с целью вызвать конфликты между субъектами, взаимные оскорбления и т.п. Главной целью троллинга является подстрекательское, саркастическое, провокационное или юмористическое содержание сообщений тролля, чтобы склонить других пользователей к вовлечению в бесполезную конфронтацию.

4. В комментариях практически везде оставлена орфография и пунктуация оригинала

5. Имеется в виду сайт «Русская линия».

6. В обиходе так часто называют журнал «Благодатный огонь» (по названию его сайта, звучащего буквально как «благогон»).

7. Здесь автор незаметно для себя перепутал о. Валентина Асмуса с о. Константином Буфеевым, которому принадлежит цитируемый перл

8. Этот комментарий - не из основной ветки дискуссии, он стоит под упоминавшимся в начале статьи документом - «Отзывом Епархиального совета Псковской епархии Русской Православной Церкви на проект документа "Церковнославянский язык в жизни Русской Православной Церкви XXI века"».

КИФА №1(139) январь 2012 года

 
<< Предыдущая   Следующая >>

Телеграм Телеграм ВКонтакте Мы ВКонтакте Твиттер @GazetaKifa

Наверх! Наверх!