gazetakifa.ru
Газета «Кифа»
 
Главная arrow Язык Церкви
12+
 
Рубрики газеты
Первая полоса
Событие
Православие за рубежом
Новости из-за рубежа
Проблемы катехизации
Братская жизнь
Богословие – всеобщее призвание
Живое предание
Между прошлым и будущим
Внутрицерковная полемика
Язык Церкви
Конфессии
Конференции и встречи
В пространстве СМИ
Духовное образование
Церковь и культура
Церковь и общество
Прощание
Пустите детей приходить ко Мне
Книжное обозрение
Вы нам писали...
Заостровье: мифы и реальность
Люди свободного действия
Лица и судьбы
1917 - 2017
Гражданская война
Беседы
Миссионерское обозрение
Проблемы миссии
Раздел новостей
Открытая встреча
Встреча с Богом и человеком
Ответы на вопросы
Стихотворения
Региональные вкладки
Тверь
Архангельск
Екатеринбург
Воронеж
Санкт-Петербург
Вельск
Нижневартовск
Кишинев
Информационное агентство
Новости
Свободный разговор
Колонка редактора
Наш баннер!
Газета
Интернет-магазин
Интернет-магазин
Сайт ПСМБ
 
 
Трезвение
 
 
Язык Церкви

«Сравнительный анализ чинопоследования вечерни на основе трёх её редакций: Ново-Иерусалимской Савваитской, Студийской и Песненного последования»«То, что стало насущным и необходимым, сдержать невозможно»

Интервью с протоиереем Сергием Черногорцевым

18 марта в Петербурге была представлена необычная книга - с одной стороны, совершенно научно-богословская, а с другой - касающаяся вопросов, важных для многих далёких от науки людей. Название книги прот. Сергия Черногорцева довольно длинное: «Сравнительный анализ чинопоследования вечерни на основе трёх её редакций: Ново-Иерусалимской Савваитской, Студийской и Песненного последования».

Как известно, в древности чины христианских богослужений значительно отличались друг от друга и только постепенно они пришли к общему, как сказали бы сегодня, стандарту. Отец Сергий в своей книге не только сравнивает три основных традиции вечернего богослужения, но и напоминает о многочисленных реформах и изменениях, происходивших в чинах православной вечерни на протяжении столетий. Он скрупулёзно находит элементы соборно-приходского песненного последования и монашеского студийского устава в нынешнем уставе Русской православной церкви, имеющем в своей основе Ново-Иерусалимскую традицию.

КИФА № 4 (190), март 2015 года   
Подробнее >>
 
Богослужебные переводыСФИ переиздаёт серию переводов «Православное богослужение»
Первый том серии (Вечерня и Утреня) выходит уже третьим изданием

На днях вышло долгожданное переиздание первой книги серии «Православное богослужение», содержащей тексты Вечерни и Утрени на русском и церковнославянском языках. С этой книги Свято-Филаретовский институт начинает переиздание всей серии, несколько томов которой переиздавались ранее и уже полностью распроданы.

КИФА № 4 (190), март 2015 года   
Подробнее >>
 
Image

«Обсуждение документа о богослужебном языке в церкви - это ярчайший пример того, что мы не умеем уважать собеседника»

Из выступления Сергея Чапнина на презентации «Журнала Московской Патриархии» и альманаха «ДАРЫ»

Святейший патриарх Кирилл сказал, что Церкви нужны публицисты, и это вселяет в меня большую надежду. Потому что публицистика - это всегда выражение личного мнения.

КИФА № 13(183), ноябрь 2014 года   
Подробнее >>
 
ImageПочему тема о богослужебном языке постоянно возвращается

Интервью с преподавателем церковнославянского языка СФИ филологом Кириллом Мозговым

Недавно на фестивале православных СМИ патриарх, а на следующий день и редактор ЖМП Сергей Чапнин затронули тему языка. В том числе говорили о том, что дискуссия, которая проходила по документу, предложенному Межсоборным присутствием, была достаточно грубой и неэффективной.

КИФА № 13(183), ноябрь 2014 года   
Подробнее >>
 

Архимандрит Таврион (Батозский)«Это всеми осознавалось не просто как веление времени, но как веление Божье»

Интервью со священником Георгием Кочетковым

Отец Георгий, когда Вы поняли, что нужно переводить чины богослужения на русский язык?

Лично я таких вопросов перед собой и не ставил, вернее, это с самого начала был для меня не теоретический, а абсолютно практический вопрос. Я просто взял и стал к концу 1970-х годов, в результате уже почти десятилетнего оглашения, сам переводить какие-то части богослужения, прежде всего связанные с крещением.

КИФА №7(177), июнь 2014 года   
Подробнее >>
 

Патриарх Московский и всея Руси КириллЕжедневное чтение Писания должно стать привычкой

26-28 ноября в Москве прошла Международная богословская конференция Русской православной церкви «Современная библеистика и Предание Церкви», организованная Синодальной библейско-богословской комиссией

Открывая конференцию, святейший патриарх Московский и всея Руси Кирилл указал на особую важность соотнесения жизни христианина со Словом Божьим. «Механическое восприятие текста не сработает, когда человека просят сказать нечто о его собственном, личном понимании библейского текста», - сказал патриарх Кирилл.

КИФА №16(170), декабрь 2013 года   
Подробнее >>
 

Успенские чтения в КиевеКак продолжать предание в творческом усилии перевода

Интервью с участниками Успенских чтений в Киеве

15-18 сентября в Киеве прошли XIII Международные Успенские чтения «Предание и перевод». В прошлом номере «Кифы» была опубликована новость об этой конференции и интервью с Константином Сиговым. Сегодня мы публикуем еще две беседы с участниками Чтений, записанные руководителем издательства СФИ Кириллом Мозговым
КИФА №13(167), октябрь 2013 года   
Подробнее >>
 

Молитва Отче нашПереводы Молитвослова

Говоря о литургических переводах, мы ни разу не касались в своем издании вопроса перевода молитвослова. Между тем в настоящее время изданий толковых молитвословов с параллельным переводом существует достаточно много, особенно в интернете. Обсуждая вопрос качества этих переводов, прежде всего хотелось бы коснуться проблемы молитвенного правила мирян как таковой.

КИФА №11(165), сентябрь 2013 года   
Подробнее >>
 

Протоиерей Димитрий КарпенкоДа будет смысл

Интервью с секретарем Губкинской епархии, сотрудником Миссионерского отдела протоиереем Димитрием Карпенко

Отец Димитрий, не так давно вышел перевод литургии, издание церковнославянского и параллельного русского текста под редакцией митрополита Илариона (Алфеева). Какими Вы видите дальнейшие перспективы в области переводов богослужения?

Сам факт появления такого перевода - замечательный и обнадеживающий. Переводов сейчас появляется мало, а ведь нужно, чтобы они входили в нашу повседневную жизнь.

КИФА №11(165), сентябрь 2013 года   
Подробнее >>
 

ImageЯзык Церкви. Новости май-июнь 2013 года

  • «Поклоняемся страданиям Твоим, Христе!». Состоялась презентация аудиодиска песнопений Страстной седмицы на русском языке
  • Вышла в свет книга «Божественная литургия святителя Иоанна Златоуста с параллельным переводом на русский язык»
  • Впервые в истории Минска в воскресный день была отслужена Литургия на белорусском языке
  • Для Украинской православной церкви (МП) богослужение на национальных языках не является проблемой
  • Библию перевели на крымско-татарский язык
  • В рамках года Евхаристии в Иверском храме г. Бобруйска была совершена Божественная литургия с комментариями
КИФА №7(161), июнь 2013 года   
Подробнее >>
 

ImageУтраченные переводы

Из истории православной церкви в Китае

Триста лет назад в Пекине по благословению митрополита Тобольского и всея Сибири Иоанна была основана Русская духовная миссия. Юбилейная дата совпала с состоявшимся в мае этого года визитом в Китай Святейшего патриарха Кирилла.

КИФА №7(161), июнь 2013 года   
Подробнее >>
 

Проповедь апостола ПавлаПять слов

Алтарник одного из московских храмов размышляет о проблемах перевода богослужения

«Если вся церковь сойдется вместе, и все станут говорить незнакомыми языками, и войдут к вам незнающие или неверующие, то не скажут ли, что вы беснуетесь?» (1 Кор 14:23). Эти слова исполнились  на мне буквально. Храм рядом со мной в советское время не закрывали. Почти каждый день со школьными друзьями мы ходили гулять на Воробьевы горы и иногда со страхом (потому что пионерам и комсомольцам нельзя) и любопытством заглядывали внутрь.

КИФА №15(153), декабрь 2012 года   
Подробнее >>
 

Макарий Алтайский«Будем желать, чтобы вновь воспрянула первая ревность усердия и любви»

Исполнилось 220 лет со дня рождения преподобного Макария Алтайского

Выдающийся миссионер, причисленный в 2000 году к лику святых, архимандрит Макарий (Глухарев), по мере накопления опыта миссионерского служения стал отдавать предпочтение использованию русского языка в деле христианского обращения и воцерковления...

КИФА №15(153), декабрь 2012 года   
Подробнее >>
 

Феофан (Адаменко)«Виновным себя не признал, участие в собраниях и религиозных обрядах не отрицал»

Исполнилось 75 лет со дня мученической кончины иеромонаха Феофана (Адаменко)

Василий Иванович Адаменко родился в 1885 году в станице Попутная Краснодарского края. Он был сыном бедного кубанского казака, окончил одноклассное училище. Уже в юношеском возрасте обращал на себя внимание своим красноречием и желанием свидетельствовать о Христе. Его заметил местный священник и порекомендовал отправиться в Одессу.

КИФА №15(153), декабрь 2012 года   
Подробнее >>
 

К.А. МозговРазговор о языке нельзя вести на уровне мифов и идеологем

25 января 2012 года в Институте русского языка им. В.В. Виноградова РАН в рамках XX Международных Рождественских образовательных чтений состоялась секция «Проблемы функционирования церковнославянского языка в начале XXI века» под председательством протоиерея Василия Строганова, настоятеля Храма Вознесения Господня на Никитской (Малое Вознесение) и доктора филологических наук, профессора Ирины Владимировны Бугаевой, завкафедрой русского языка и культуры речи РГАУ-МХСА им. К.А. Тимирязева.

КИФА №2(140) февраль 2012 года   
Подробнее >>
 

Свт. ИннокентийЦерковнославянский или русский? - Якутский!

Церковные СМИ о переводе богослужения

Одной из наиболее интересных публикаций, связанных с проблемой перевода богослужения, стало большое интервью епископа Якутского и Ленского Романа «Нести слово Божие на родном языке», посвященное новому переводу литургии на якутский язык.

КИФА №1(139) январь 2012 года   
Подробнее >>
 

Богослов.руИнтернет-дискуссия на портале «Богослов» закончилась вничью

В конце сентября мы рассказали читателям о том, как идет дискуссия о богослужебном языке на портале «Богослов.ру». Напомним, что на конец сентября число комментариев в дискуссии приближалось к девятистам... Что же произошло за минувшие три с лишним месяца?

КИФА №1(139) январь 2012 года   
Подробнее >>
 

Кирилл и МефодийЕсть ли надежда на диалог?

Среди разных материалов, связанных с темой понятного языка богослужения, следует отметить сочинение активной участницы различных интернет-форумов Н.Е. Афанасьевой. В своей статье «О "певческом" переводе Херувимской песни на русский и украинский языки архиепископа Тульчинского и Брацлавского Ионафана (Елецких)» автор предъявляет претензии церковному иерарху...
КИФА №12(134) сентябрь 2011 года   
Подробнее >>
 

Азбука«Не вводим ли мы новую ересь?»

Обзор комментариев к статье прот. Сергия Правдолюбова «Ради мира церковного...»

Внук новомученика отец Сергий Правдолюбов, преподаватель литургики Свято-Тихоновского института, сегодня предлагает отказаться от понимания того, что поется и читается в храме. Он говорит: «Покушение на церковнославянский язык - это покушение на нашу национальную идентичность; отказаться от церковнославянского языка значит отказаться от нас самих»...

КИФА №12(134) сентябрь 2011 года   
Подробнее >>
 

Язык богослуженияВозьмем ли мы на себя ответственность за бездействие

Статья преподавателя Свято-Филаретовского института Кирилла Мозгова о языке богослужения и анализ последовавшей за ней дискуссии

За две с небольшим недели к статье появилось 37 комментариев. Статистически картина дискуссии в миниатюре воспроизводит обсуждение Проекта Межсоборного присутствия (наши читатели, наверное, помнят обзор, опубликованный в прошлом номере ЯЦ).

КИФА №12(134) сентябрь 2011 года   
Подробнее >>
 
<< [Первая] < [Предыдущая] 1 2 3 4 [Следующая] > [Последняя] >>

Результаты 21 - 40 из 66

Телеграм Телеграм ВКонтакте Мы ВКонтакте Твиттер @GazetaKifa

Наверх! Наверх!