gazetakifa.ru
Газета «Кифа»
 
Главная
12+
 
Рубрики газеты
Первая полоса
Событие
Православие за рубежом
Новости из-за рубежа
Проблемы катехизации
Братская жизнь
Богословие – всеобщее призвание
Живое предание
Между прошлым и будущим
Внутрицерковная полемика
Язык Церкви
Конфессии
Конференции и встречи
В пространстве СМИ
Духовное образование
Церковь и культура
Церковь и общество
Прощание
Пустите детей приходить ко Мне
Книжное обозрение
Вы нам писали...
Заостровье: мифы и реальность
Люди свободного действия
Лица и судьбы
1917 - 2017
Гражданская война
Беседы
Миссионерское обозрение
Проблемы миссии
Раздел новостей
Открытая встреча
Встреча с Богом и человеком
Ответы на вопросы
Стихотворения
Региональные вкладки
Тверь
Архангельск
Екатеринбург
Воронеж
Санкт-Петербург
Вельск
Нижневартовск
Кишинев
Информационное агентство
Новости
Свободный разговор
Колонка редактора
Наш баннер!
Газета
Интернет-магазин
Интернет-магазин
Сайт ПСМБ
 
 
Трезвение
 
 
Печать E-mail
09.02.2007 г.

В Улан-Баторе осуществляется перевод текста Литургии на новомонгольский язык

4 февраля 2007 года в баптистерии Свято-Троицкого прихода в городе Улан-Баторе состоялось крещение монгольской семьи.

Плотник Арвай (Тимофей) уже год работал на приходе. Большинство киотов для храмовых икон сделал он, используя русскую и монгольскую традиции орнамента. Через год знакомства с Православием он и его семья (жена - Оюна (Ольга), маленький сын - Тоги (Феодор)) решили принять Святое Крещение.

Чинопоследование Крещения совершалось на церковнославянском языке с объяснением через переводчика смысла молитв, но Символ веры читался по-монгольски.

Сейчас усилиями прихода осуществляется перевод Литургии на новомонгольский со старомонгольского языка. Служебник на старомонгольском языке, изданный в 1864 году, был обнаружен в библиотеке Института востоковедения (Санкт-Петербург).

Источник (URL): http://www.patriarchia.ru/

 
<< Предыдущая   Следующая >>

Телеграм Телеграм ВКонтакте Мы ВКонтакте Твиттер @GazetaKifa

Наверх! Наверх!