gazetakifa.ru
Газета «Кифа»
 
12+
 
Рубрики газеты
Первая полоса
Событие
Православие за рубежом
Новости из-за рубежа
Проблемы катехизации
Братская жизнь
Богословие – всеобщее призвание
Живое предание
Между прошлым и будущим
Внутрицерковная полемика
Язык Церкви
Конфессии
Конференции и встречи
В пространстве СМИ
Духовное образование
Церковь и культура
Церковь и общество
Прощание
Пустите детей приходить ко Мне
Книжное обозрение
Вы нам писали...
Заостровье: мифы и реальность
Люди свободного действия
Лица и судьбы
1917 - 2017
Гражданская война
Беседы
Миссионерское обозрение
Проблемы миссии
Раздел новостей
Открытая встреча
Встреча с Богом и человеком
Ответы на вопросы
Стихотворения
Региональные вкладки
Тверь
Архангельск
Екатеринбург
Воронеж
Санкт-Петербург
Вельск
Нижневартовск
Кишинев
Информационное агентство
Новости
Свободный разговор
Колонка редактора
Наш баннер!
Газета
Интернет-магазин
Интернет-магазин
Сайт ПСМБ
 
 
Трезвение
 
 
Печать E-mail
04.04.2019 г.

Архиерейская литургия на русском языке

Митрополит Тверской и Кашинский Савва и сослужащие священники использовали перевод священника Георгия Кочеткова

Митрополит Тверской и Кашинский Савва
Беседа с тверскими братчиками после литургии

В богослужении, прошедшем 23 марта в церкви в честь иконы Божией Матери «Всех скорбящих Радость», участвовало около 200 прихожан храма, членов тверских малых православных братств. Именно по их просьбе настоятель храма, прот. Вячеслав Баскаков, написал архиерею ходатайство о совершении литургии на родном языке. Перед ектеньёй об оглашаемых митрополит (в соответствии с древней традицией, по которой это действие обычно совершал именно глава епархии) прочитал молитву над теми, кто стал после этого оглашаемыми.

Несколькими днями раньше, 20 марта, в Твери прошёл семинар «Церковный язык богослужения», где взвешенно и неодносложно обсуждалась тема богослужебных переводов. Однако после произошедшего события обсуждение и самого богослужения, и проблемы переводов выплеснулось в сеть, где кроме благодарных откликов («Вчерашняя Божественная литургия была очень радостной и важной для всех нас. После службы было совместное чаепитие прихожан с митрополитом Саввой и оно было не менее радостным, искренним и душевным!» (Карина Конюхова, главврач Аваевской больницы, один из инициаторов возрождения домового больничного храма) и заинтересованных вопросов («а в Москве такие молитвы где происходят? Спасибо)») в ветке обсуждения появились принципиальные враги какого бы то ни было использования перевода богослужения даже в одном отдельно взятом храме. «В русском языке нет даже намёка на вечность. Русский язык самый убогий на земле в этом смысле» (Игорь Иванов, Нижний Новгород); «советская, т. е. антирусская культура тоже имеет право на существование, и нельзя мешать ей пробиваться. Другое дело, что переводом богослужения она ограничиться не сможет» (Вадим Лурье («епископ Григорий Лурье» из «Российской православной автономной церкви»))...

Точку в обсуждении поставил убедительный и мирный пост самого митрополита: «Давайте, братья и сёстры, закончим дискуссию в мире и согласии. Никто никого принуждать к обязательному служению на том или ином языке не будет. Я люблю церковнославянский язык. Всё детство и юность слушал его, читал на нём, а потом служил на нём. Русский язык богослужения тоже имеет в моём сердце добрый отклик. Пусть каждая община выбирает то, что ближе их сердцу. Самое главное для меня – это единство моей паствы вокруг Христа, Который есть Любовь. Посещение мной общины этого замечательного храма было открытием, я чувствовал христианскую любовь и доброе отношение друг к другу, единение, горящие жизнью глаза... Желаю всем мира! Всех люблю и молюсь за вас».

Обзор откликов в социальных сетях подготовила Александра Колымагина

Митрополит Тверской и Кашинский Савва и Андрей Васенёв
Проповедь после чтения Евангелия произнёс с амвона председатель Боголюбского братства Андрей Васенёв

Кифа № 4 (248), апрель 2019 года

 
<< Предыдущая   Следующая >>

Телеграм Телеграм ВКонтакте Мы ВКонтакте Твиттер @GazetaKifa

Наверх! Наверх!