gazetakifa.ru
Газета «Кифа»
 
Главная
12+
 
Рубрики газеты
Первая полоса
Событие
Православие за рубежом
Новости из-за рубежа
Проблемы катехизации
Братская жизнь
Богословие – всеобщее призвание
Живое предание
Между прошлым и будущим
Внутрицерковная полемика
Язык Церкви
Конфессии
Конференции и встречи
В пространстве СМИ
Духовное образование
Церковь и культура
Церковь и общество
Прощание
Пустите детей приходить ко Мне
Книжное обозрение
Вы нам писали...
Заостровье: мифы и реальность
Люди свободного действия
Лица и судьбы
1917 - 2017
Гражданская война
Беседы
Миссионерское обозрение
Проблемы миссии
Раздел новостей
Открытая встреча
Встреча с Богом и человеком
Ответы на вопросы
Стихотворения
Региональные вкладки
Тверь
Архангельск
Екатеринбург
Воронеж
Санкт-Петербург
Вельск
Нижневартовск
Кишинев
Информационное агентство
Новости
Свободный разговор
Колонка редактора
Наш баннер!
Газета
Интернет-магазин
Интернет-магазин
Сайт ПСМБ
 
 
Трезвение
 
 
Печать E-mail
15.12.2006 г.

Людмила Улицкая представила свой новый роман «Даниэль Штайн, переводчик» в Библиотеке иностранной литературы

Москва, 14 декабря, Благовест-инфо. Новый роман известной российской писательницы Людмилы Улицкой «Даниэль Штайн, переводчик» был представлен автором на встрече с читателями в Большом зале Всероссийской государственной библиотеки им. М.И. Рудомино (ВГБИЛ) 12 декабря.

Книга посвящена реальному человеку -- католическому священнику, еврею Даниэлю Руфайзену. В юности, во время Второй Мировой войны, служа переводчиком в гестапо, он спас от гибели множество людей, а также вывел из гетто в одном из городков Белоруссии несколько сот обреченных на гибель евреев. В 20 лет он принял католичество, стал монахом-кармелитом. А в 1959 г. приехал в Израиль, где окормлял христианскую многонациональную общину, служа литургию на иврите - по примеру первохристианской общины Иакова, брата Господня. Брат Даниэль прожил в Израиле почти 40 лет, скончавшись в 1998 г. от сердечного приступа.

В начале вечера, который открыла директор ВГБИЛ Екатерина Гениева, с кратким словом выступил протоиерей Александр Борисов - друг и однокурсник писательницы (оба они являются биологами-генетиками по образованию). О. Александр обратил внимание на название книги: фамилия Штайн, которую писательница дала своему герою, напоминает и об Эдит Штайн (еврейке, немецком философе, монахине-кармелитке, погибшей в Освенциме и канонизированной Католической Церковью), а также о том, что «штайн» в переводе с немецкого - камень, что не может не вызвать ассоциации с апостолом Петром. По мнению о. Александра, «переводчик» в названии книги - слово тоже многозначное: брат Даниэль не только знал множество языков, но «переводил на язык современных людей понятия, которые являются основными в христианстве, - Бог, любовь, жертва». Главный герой романа всей своей жизнью являет то, что «настоящее христианство - это жизнь, реальные дела, а не просто учение. Ради догматов можно воевать, убивать; ради любви этого делать не будешь», -- убежден о. Александр. Священник Георгий Чистяков, также выступивший на вечере, считает роман «абсолютно художественным произведением», которое поднимает «очень важные и больные вопросы». По его мнению, книга Улицкой нуждается в серьезном, широком обсуждении.

Людмила Улицкая рассказала, что замысел написать о брате Даниэле Руфайзене возник у нее в 1992 г., когда она впервые познакомилась с ним в Москве. «Он вошел ко мне в дом - и невозможно было выдохнуть! Это был человек иной природы. У нас было ощущение святости, которое не описать словами», -- вспоминала писательница. Для нее, переживавшей тогда собственный духовный кризис, появление такого необычного, «ужасно веселого, радостного» христианина многое прояснило.

Тут можно прочесть полностью Большой иллюстрированный репортаж Юлии Зайцевой

 
<< Предыдущая   Следующая >>

Телеграм Телеграм ВКонтакте Мы ВКонтакте Твиттер @GazetaKifa

Наверх! Наверх!