gazetakifa.ru
Газета «Кифа»
 
Главная arrow Язык Церкви arrow «Тропарион»: переводы праздничных песнопений
12+
 
Рубрики газеты
Первая полоса
Событие
Православие за рубежом
Новости из-за рубежа
Проблемы катехизации
Братская жизнь
Богословие – всеобщее призвание
Живое предание
Между прошлым и будущим
Внутрицерковная полемика
Язык Церкви
Конфессии
Конференции и встречи
В пространстве СМИ
Духовное образование
Церковь и культура
Церковь и общество
Прощание
Пустите детей приходить ко Мне
Книжное обозрение
Вы нам писали...
Заостровье: мифы и реальность
Люди свободного действия
Лица и судьбы
1917 - 2017
Гражданская война
Беседы
Миссионерское обозрение
Проблемы миссии
Раздел новостей
Открытая встреча
Встреча с Богом и человеком
Ответы на вопросы
Стихотворения
Региональные вкладки
Тверь
Архангельск
Екатеринбург
Воронеж
Санкт-Петербург
Вельск
Нижневартовск
Кишинев
Информационное агентство
Новости
Свободный разговор
Колонка редактора
Наш баннер!
Газета
Интернет-магазин
Интернет-магазин
Сайт ПСМБ
 
 
Трезвение
 
 
Печать E-mail
16.07.2015 г.

«Тропарион»: переводы праздничных песнопений

В Преображенском братстве подготовлен к печати «Тропарион». Предлагаемое читателю двуязычное издание избранных песнопений Русской православной церкви включает в себя тропари и кондаки воскресные, вседневные, двунадесятых, великих и других особо чтимых праздников, их величания, а также некоторые песнопения постной и цветной Триодей на церковнославянском и русском языках. Основное назначение издания- содействовать уяснению смысла православной гимнографии и всенародному пению как в храме, так и вне его. Перевод текстов с греческого и церковнославянского осуществлён священником Георгием Кочетковым вместе с группой филологов при Свято-Филаретовском институте.

Материалы сборника составляют лишь малую часть накопленного за века богатства православной гимнографии, но в то же время включают в себя наиболее часто звучащие в храмах песнопения. Использование в ряде случаев русского перевода с греческого оригинала обусловило некоторые немногочисленные отличия содержания церковнославянского и русского текстов. В сборнике также представлены отдельные примеры современной гимнографии на русском языке. Для простоты чтения церковнославянские тексты даны гражданским шрифтом параллельно с русским переводом. Песнопения расположены в календарном порядке с указанием дат по новому и (в скобках) старому стилю, начиная с церковного новолетия, т. е. с 14 (1) сентября. В конце сборника приводятся некоторые общеупотребительные молитвы. В приложении даны, также в календарном порядке, даты основных праздников и дней памяти тех святых, которым имеются общие тропари.

Кифа № 7 (193), июнь 2015 года

 
<< Предыдущая   Следующая >>

Телеграм Телеграм ВКонтакте Мы ВКонтакте Твиттер @GazetaKifa

Наверх! Наверх!