Германские ученые обнаружили уникальные средневековые копии проповедей Оригена на греческом языке МЮНХЕН. Уникальную находку обнаружили ученые в Баварской государственной библиотеке Мюнхена. При каталогизации греческих рукописей из коллекции книг Иоганна Якоба Фуггера (представитель известного баварского купеческого рода XVI в., коллекционер) были открыты до сих пор неизвестные на греческом языке проповеди Оригена на книгу Псалмов. Обнаруженные проповеди ранее не встречались на греческом языке. Ориген Александрийский (185 - 253/254) является одним из важнейших богословов ранней христианской церкви. Он был необычайно плодовитым писателем: дошедшие до нас сочинения занимают четыре тома в собрании Миня. Многие из сочинений Оригена безвозвратно утрачены, другие дошли до нас в латинских переводах его учеников и поклонников, зачастую смягчавших или искажавших смысл его учения. Его проповеди и толкования на псалмы ранее были доступны только во фрагментах и в латинском переводе. «Это открытие является чрезвычайно важным - как в отношении возраста рукописей, так и в плане содержания, - пояснил генеральный директор Баварской государственной библиотеки Рольф Грибель. - Находка дает возможность ознакомиться и исследовать ранее неизвестные оригинальные тексты Оригена, работы которого являются фундаментом христианской мысли». Толстый кожаный переплет рукописей, по мнению филолога Марины Молин Прадель, датируется XII в. Группа экспертов из разных стран с наибольшей вероятностью подтвердила их связь с творениями Оригена. Находка будет представлена после реставрации на симпозиуме, который состоится 5 декабря. Баварская государственная библиотека имеет более 650 рукописей на греческом языке. Ее коллекция является самой большой в Германии. В течение 20 лет ученые работают над исследованием их содержания. По мнению специалистов, чтобы исследовать полный объем текстов, понадобится еще 15 лет. Анна Ковалёва. Седмица.ru
Турецкие христиане возмущены новым переводом Евангелия, который в угоду мусульманам искажает христианское учение Альянс протестантских Церквей Турции, являющийся частью «Всемирного евангелического альянса», выразил свое возмущение по поводу опубликованного в Турции перевода Евангелия от Матфея, искажающего фундаментальные принципы христианства, пишет портал Observatoire de la christianophobie. Евангелие было выпущено в конце прошлого года американскими протестантскими организациями «Wycliffe Bible Translators», «Summer Institute of Linguistics» и «Frontiers». Принимая во внимание «чувствительность мусульман», переводчики заменили понятия «Отец» и «Сын Божий» на «Бог» и «представитель Бога». А заключительную часть 19 стиха 28 главы («Итак, идите, научите все народы, крестя их во имя Отца, и Сына, и Святого Духа») перевели как «очищая их водой во имя Аллаха, его Мессии и его Святого Духа». Турецкие христиане сочли новое издание Евангелия извращающим христианское учение, неприемлемым и непригодным для использования и призвали провести серьезную правку текста. По мнению автора Observatoire de la christianophobie, данный «извращенный» перевод, добровольно выполненный путем интеллектуального подчинения, может послужить развитию христианофобии. «Альянс протестантских Церквей Турции» представляет большинство протестантских общин страны. В 2011 г. организация опубликовала «Доклад о нарушениях прав христиан в Турции». Несмотря на то, что христианство в Турции имеет долгую историю, в стране насчитывается, по разным данным, от 0,1 % до 0,6 % христиан. Седмица.ru КИФА №8(146), июнь 2012 года |