gazetakifa.ru
Газета «Кифа»
 
12+
 
Рубрики газеты
Первая полоса
Событие
Православие за рубежом
Новости из-за рубежа
Проблемы катехизации
Братская жизнь
Богословие – всеобщее призвание
Живое предание
Между прошлым и будущим
Внутрицерковная полемика
Язык Церкви
Конфессии
Конференции и встречи
В пространстве СМИ
Духовное образование
Церковь и культура
Церковь и общество
Прощание
Пустите детей приходить ко Мне
Книжное обозрение
Вы нам писали...
Заостровье: мифы и реальность
Люди свободного действия
Лица и судьбы
1917 - 2017
Гражданская война
Беседы
Миссионерское обозрение
Проблемы миссии
Раздел новостей
Открытая встреча
Встреча с Богом и человеком
Ответы на вопросы
Стихотворения
Региональные вкладки
Тверь
Архангельск
Екатеринбург
Воронеж
Санкт-Петербург
Вельск
Нижневартовск
Кишинев
Информационное агентство
Новости
Свободный разговор
Колонка редактора
Наш баннер!
Газета
Интернет-магазин
Интернет-магазин
Сайт ПСМБ
 
 
Трезвение
 
 
Печать E-mail
09.12.2011 г.

Участники XIII Филаретовских чтений в Алма-Ате обсудили вопросы духовного просвещения и литургического творчества

1 декабря по благословению главы Митрополичьего округа Русской Православной Церкви в Республике Казахстан митрополита Астанайского и Казахстанского Александра в центральной воскресной школе при Свято-Никольском соборе в Алма-Ате состоялась конференция, посвященная дню памяти Святителя Филарета, митрополита Московского - XIII Филаретовские чтения.

Перед началом Чтений владыка Геннадий огласил адресованное участникам конференции приветственное слово митрополита Астанайского и Казахстанского Александра, в котором, в частности, говорится:

«Тема конференции чрезвычайно актуальна в связи с тем, что сегодня в нашей Церкви на всех уровнях ведутся острые дискуссии о принципах нового перевода богослужебных текстов. То, что употребляемые в октоихах и минеях литургические последования требуют, по крайней мере, подчистки и доработки - с этим согласны практически все. Но как далеко может простираться наше собственное литургическое творчество? Что из наследия средневековых переводчиков и отечественных мастеров «плетения словес» должно оставаться неприкосновенным? Кто способен взяться за это благословенное и ответственное дело? Все эти вопросы требуют срочного и исчерпывающего ответа».

Заслушав и обсудив предложенные доклады и сообщения, участники XIII Филаретовских чтений приняли итоговый документ, в котором, в частности, отмечается:  «Употребляемые в настоящее время литургические тексты требуют доработки. Однако их высочайший смысл должен остаться неприкосновенным. Этот смысл - достояние Православия. Работа, связанная с переводом или редакцией богослужебных текстов должна проводиться не просто специалистами в области лингвистики и поэтики, - это объемная работа большего коллектива ответственных и одухотворенных людей. Никакую литургическую реформу невозможно навязать верующим сверху, будь то на отдельном приходе или во всей Церкви». Полностью текст документа приводится на сайте Митрополичьего округа.

www.patriarchia.ru

 
<< Предыдущая   Следующая >>

Телеграм Телеграм ВКонтакте Мы ВКонтакте Твиттер @GazetaKifa

Наверх! Наверх!