О необходимости катехизации перед таинством крещения высказались клирики Санкт-Петербурга Таинство Крещения как вхождения в новую жизнь должно предполагать серьезную подготовку. В этом мнении сошлись священнослужители Санкт-Петербургской епархии - участники семинара «Таинство Крещения: нужна ли катехизация?», который прошел 9 апреля под эгидой журнала «Вода живая» в Александро-Невской лавре. Более тридцати клириков городских и областных приходов приняли участие в обсуждении проблем просвещения людей, желающих влиться в лоно Церкви. «Многие священники готовы крестить любого пожелавшего по первому требованию из-за страха ответственности перед Господом. Но при этом они забывают, что Крещение является необходимым, но недостаточным условием спасения человеческой души и, таким образом, нарушают другую заповедь Господню: «Идите, научите все народы, крестя их», - считает настоятель Благовещенского собора в Шлиссельбурге протоиерей Евгений Горячев. На возражения, что Церковь потеряет своих чад в количестве, если катехизация станет обязательной, он отвечает, что гораздо важнее заботиться о «качестве» тех, кто вводится в церковный организм. «К процессу катехизации нужно подходить, зная все ее уязвимые места. Например, необходимо предотвращать образование полусектантских группировок внутри Церкви, которые зачастую формируются из людей, получивших, в отличие от остальных, определенные знания», - отметил, делясь катехизаторским опытом своего прихода, настоятель храма Феодоровской иконы Божией Матери протоиерей Александр Сорокин. Еще одну функцию катехизации как инструмента, способного научить человека жить общинной жизнью, озвучил настоятель храма святой великомученицы Анастасии Узорешительницы протоиерей Александр Степанов. По его наблюдению, основанному на двадцатилетнем опыте, новообращенные, не прошедшие курс катехизиса, зачастую не могут влиться в жизнь прихода. Их вера носит индивидуалистический характер и не позволяет стать членами церковного сообщества. Начать разработку универсальной программы по катехизации вплоть до принятия циркуляра, обязывающего проходить курс церковно-приходского образования, призвал председатель епархиального отдела религиозного образования и духовного просвещения протоиерей Александр Зелененко. Чтобы упорядочить процесс вхождения в Церковь, настоятель Свято-Ильинского храма протоиерей Игорь Аксенов предложил ввести паспорт члена РПЦ, где будут указаны основные этапы церковной жизни верующего, включая катехизацию. «Вода живая» Литию в память архиеп. Ермогена (Голубева), протопр. Виталия Борового и прот. Павла Алексахина отслужили в часовне Свято-Филаретовского института 7 апреля исполнился 31 год со дня кончины исповедника веры архиепископа Ермогена (Голубева). В этот же день в прошлом году отошли ко господу ещё два свидетеля веры - член попечительского совета Свято-Филаретовского института, доктор богословия, протопресвитер Виталий Боровой и митрофорный протоиерей, старец движения «беседников» Павел Алексахин. Всех этих людей объединяло и объединяет то, что своей жизнью они без страха свидетельствовали о Христе в условиях гонений, то, что они любили Церковь Божью и всю свою жизнь положили на её возрождение. Вечная им память! О стратегии и задачах Русской Церкви в современном мире рассказали новые главы трех синодальных отделов Пресс-конференция на тему «Русская Церковь в современном мире: стратегия и задачи» прошла 10 апреля в пресс-центре агентства «Интерфакс» в Москве. В ней приняли участие главы трех синодальных учреждений РПЦ: Отдела внешних церковных связей - епископ Волоколамский Иларион, Отдела по взаимоотношениям Церкви и общества - протоиерей Всеволод Чаплин и Информационного отдела - Владимир Легойда. Коснувшись решений последнего Синода РПЦ, епископ Иларион отметил, что возглавленный им ОВЦС - одно из старейших синодальных учреждений, созданное еще в 1946 году, - был «переформатирован». Патриарх Кирилл посвятил несколько недель раздумьям о том, как сделать управление Русской Церковью более эффективным, сказал епископ Иларион, и предложил Синоду создать на базе соответствующего секретариата ОВЦС Отдел по взаимоотношениям Церкви и общества. Кроме того, напомнил архиерей, все зарубежные учреждения Московского патриархата, прежде относившиеся к юрисдикции ОВЦС, теперь непосредственно подчинены Патриарху. Помогать Патриарху в руководстве этими учреждениями будет епископ Егорьевский Марк. Председатель ОВЦС особо отметил, что он сам и главы двух новых синодальных отделов связаны давним знакомством. В 1980-е годы юные Григорий Алфеев (ныне еп. Иларион) и Всеволод Чаплин посещали один приход - храм Воскресения Словущего в Брюсовом переулке, где они оба «возрастали под омофором митрополита Питирима». С Владимиром Легойдой епископ Иларион тоже хорошо знаком по совместному участию в подготовке материалов для журнала «Фома». Это обстоятельство внушает председателю ОВЦС надежду, что синодальные учреждения будут не конкурировать между собой, «как иногда бывало в прошлом», а плодотворно сотрудничать. Далее, отвечая на вопросы журналистов, епископ Иларион коснулся основных направлений работы ОВЦС, каковыми останутся межправославные отношения и экуменические контакты. Говоря о сфере деятельности своего отдела, протоиерей Всеволод Чаплин выделил два основных направления. Во-первых, новое учреждение призвано способствовать тому, чтобы Русская Православная Церковь стала поистине «народной», а во-вторых - участвовать в дискуссиях, сопровождающих законотворческий процесс в Российской Федерации. По словам Владимира Легойды, главы Информационного отдела РПЦ, главная задача этого нового синодального учреждения - адекватно представлять позиции Церкви в информационном пространстве. Церкви не всегда бывает просто вписаться в современный информационный формат, добавил Легойда, и это представляет, как принято говорить сегодня, «некий вызов» для нее. Еще одной задачей своего отдела Владимир Легойда назвал предоставление комментариев по актуальным вопросам жизни Церкви. Он также сообщил, что в скором времени структура официальных информационных ресурсов РПЦ будет изменена. Никакой конкретной информации на эту тему Владимир Легойда не предоставил, сказав, что готовится «сюрприз». Отвечая на вопрос о характере церковно-государственных отношений в современной России, епископ Иларион привел слова покойного Патриарха Алексия II, который считал эти отношения в начале второго тысячелетия «близкими к идеальным». Глава ОВЦС обратил внимание на то, что Патриарх Кирилл не раз использовал термин «симфония», определяя модель церковно-государственных отношений. По мнению епископа, сегодня «есть все предпосылки» для реализации этой модели: «авторитет обеих сторон, невмешательство в дела друг друга, и при этом - хорошее взаимодействие по многим вопросам». Впервые за 300 лет Православная Церковь в России «чувствует себя абсолютно свободной», она является «полноценным участником общественной дискуссии». Для сравнения выступавший привел ситуацию в Европе, где ему пришлось жить несколько лет: «Я знаю, насколько скованно чувствуют себя многие иерархи Католической Церкви и других церквей, которые привыкли следовать требованиям политкорректности. У нас же Церковь имеет возможность говорить в полный голос». В качестве примера общественной дискуссии журналисты использовали споры вокруг судьбы скандального реалити-шоу «Дом-2» и попросили руководителей Синодальных отделов высказаться по этому поводу. Епископ Иларион был категоричен: «Я считаю, что этот проект должен быть закрыт: нельзя допустить, чтобы частная жизнь людей, их «разборки» стали достоянием телезрителей. Это противоречит основным нормам христианской и общечеловеческой нравственности». О. Всеволод повторил свое неоднократно высказанное отрицательное мнение об этой программе, а Владимир Легойда добавил, что высказывание главы МВД Р. Нургалиева о необходимости закрытия «Дома-2» является «первым звоночком» для его создателей. Он с сожалением отметил, что основная аудитория «Дома-2» - это дети, «самая уязвимая часть общества», поэтому эта деятельность телевизионщиков «граничит с преступлением по отношению к своему будущему». Были также заданы вопросы об особенностях современной миссии, которую Патриарх Кирилл назвал в числе безусловных приоритетов РПЦ. О. Всеволод Чаплин считает, что все приходы, монастыри, издательская деятельность и церковные СМИ - все должно стать миссионерским. Важный акцент сделал Владимир Легойда: миссия должна быть христоцентрична, подчеркнул он, что совсем не очевидно для многих изданий, называющих себя православными. Епископ Иларион возлагает большие надежды на личность самого Патриарха Кирилла, который придаст «новый импульс» всей миссионерской работе в РПЦ. Отвечая на вопрос о границах допустимого в миссионерской работе, он отметил, что эти границы определяются «внутренним чувством» миссионера. «Не к нам должны прийти, а мы должны пойти к людям. Священники, сотрудники церковных отделов должны выйти за стены храмов, навстречу людям, в том числе - на молодежную тусовку, где не принято видеть человека в рясе. Если есть возможность придать церковное измерение молодежному собранию и даже сборищу, если там готовы услышать несколько слов священника - почему бы и нет?» Благовест-инфо «Христианство и культура» для учителей средних школ Завершились первые курсы для учителей литературы, истории и мировой художественной культуры, организованные совместно Свято-Филаретовским православно-христианским институтом и Институтом теории и истории педагогики Академии образования. Они прошли на базе образовательного Центра «Сабурово». Это первый опыт сотрудничества школы, проявившей инициативу и обратившейся в вуз с вопросами учителей по новым для них темам, Академии образования и Свято-Филаретовского института, имеющего более чем двадцатилетний опыт образовательной деятельности. По словам зам. директора Центра «Сабурово» И.Н. Главинской, помимо конкретных знаний слушатели получили ответы на многие личные вопросы о смысле евангельского откровения, о том, зачем современному учителю знать о религии, как учитывать религиозные верования своих учеников и их семей, каким образом можно использовать материал в предмете и курсе преподавания истории и литературы и т.д. В ходе учебы московские учителя познакомились с историей и современной жизнью основных христианских конфессий, узнали о том, как складывались отношения религиозных организаций и государства в истории нашей страны и на каких правовых основах они строятся в современном обществе. Особый интерес представляла работа по секциям. Вот лишь некоторые из тем, которые по просьбе учителей были прочитаны преподавателями СФИ для учителей-литераторов: «Христианство Пушкина. Эволюция образа поэта-пророка в русской поэзии XIX-XX веков», «Рождество Христово и поэтика святочного рассказа (Лесков, Достоевский, Чехов)», «Откровение Иоанна Богослова. Возникновение и характерные особенности жанра апокалипсиса. «Апокалиптические видения» в русской культуре. Христианская символика в романах Достоевского»; «Христианские образы и мотивы в творчестве Андрея Платонова», «Добро и зло в романе М. Булгакова «Мастер и Маргарита». Не менее важной и увлекательной оказалась тема религии в искусстве, освещавшаяся во время экскурсии по музею имени Андрея Рублева. Преподаватель церковной археологии СФИ к.п.н. А.М. Копировский рассказал о символике храма, архитектуре как выражении религиозных идей, символике выразительных и изобразительных средств иконописи, о библейских сюжетах в мировом изобразительном искусстве. М.В. Шилкина, декан факультета религиоведения СФИ В Москве прошла презентация второго издания «Словаря трудных слов из богослужения» Эта книга с академическим названием «Словарь трудных слов из богослужения: церковнославяно-русские паронимы» читается «как увлекательный роман», отметил ведущий презентации игумен Петр (Мещеринов). «Содокладчиком» по теме выступил коллега автора «Словаря» О. Седаковой - специалист по структурной лингвистике протоиерей Александр Троицкий, главный библиограф Синодальной библиотеки Московской Патриархии. К презентации была приурочена дискуссия о судьбе церковного языка в русской культуре, в которой выступили авторитетные специалисты. Представляя свой труд, Ольга Седакова рассказала о том, что первое ее знакомство с церковнославянским языком произошло в раннем детстве. Бабушка научила свою шестилетнюю внучку читать непонятные, но «необычайно красивые» слова, которые казались «волшебными». Любовь к языку православного богослужения только укрепилась благодаря университетским учителям О. Седаковой, однако даже специалисты-филологи в 70-е гг. ограничивались формальным описанием славянских текстов и в большинстве случаев не могли ответить на вопросы о смысле тех или иных слов и выражений. Малопригодными для изучения церковнославянского языка оказались и дореволюционные учебники, которые предполагали работу учителя - «носителя языка», как сказали бы теперь. Так возникла сама идея создания словаря трудных церковнославянских слов. К их числу автор относит не только очевидные смысловые загадки, но и те слова, которые на первый взгляд кажутся понятными. Например, значение слова «тихий» в современном языке отнюдь не идентично церковнославянскому: в выражении «тихая пучина постная» речь идет о спокойном море; «Свете тихий» означает «радостный, тот, в котором отсутствует угроза». Аналогично современное слово «тЁплый» отнюдь не совпадает по значению с его церковнославянским эквивалентом - например, «тЕплое умиление» означает «пламенное сокрушение». О. Седакова призналась, что переводила «на собственный страх и риск», т.к. большинство литургических текстов никогда не переводилось на русский язык. К счастью, свои догадки о значении большинства из почти 3 тыс. словарных слов она могла проверить по греческим оригиналам, что отражено в словаре. Кроме того, каждое слово снабжено несколькими примерами выражений с переводом-подстрочником. С законной гордостью автор словаря сообщила, что в книге впервые разработана система ссылок на богослужебные тексты, что значительно облегчит работу ее коллегам. Говоря о проблемах изучения церковнославянского языка, О. Седакова отметила, что в Древней и в Московской Руси этот язык был понятен современникам едва ли не меньше, чем сейчас. Это связано с его «искусственной» природой и с ситуацией диглоссии: церковнославянский язык считался сакральным, он употреблялся только во время богослужения и никогда не смешивался с разговорным, хотя и влиял на него, вплоть до советской риторики. Именно из-за этой многовековой оппозиции любые переводы с церковнославянского на русский до сих пор трактуются как «кощунство», как «смена стиля». Отсюда же привычка церковного народа воспринимать слово богослужения как «не совсем понятное, но очень сильно действующее». Выступавшая добавила, что в Западной Европе ситуация иная: там очень рано появились переводы богослужения с латыни на национальные языки, и это никогда не считалось «кощунством». Протоиерей Александр Троицкий назвал книгу О. Седаковой «исключительным вкладом в то, чтобы церковнославянский язык стал нам более понятен». Он подчеркнул актуальность и необходимость этого словаря, учитывая, что удовлетворительных современных изданий на эту тему пока нет. Отец Александр привел еще несколько неожиданных примеров, продолжающих тему влияния церковнославянского языка на разные сферы речи: присутствующих порадовало, что, например, и «млекопитающие», и «пресмыкающиеся», и даже футбольный «вратарь» вышли из богослужебной лексики. О. Александр коснулся также темы современной православной гимнографии: по его словам, многие новые акафисты, написанные по-церковнославянски, - это «полуграмотные» тексты и вообще «невесть что». О. Седакова добавила, что подобные сочинения в любом случае будут лишь «стилизацией, далекой от настоящей поэзии древних канонов, системы образов». «Новые гимны на церковнославянском языке не могут быть написаны», - утверждает она. Далее развернулась оживленная дискуссия о том, что можно сделать для лучшего понимания языка богослужения. Сейчас у Русской православной церкви и у российского научного сообщества уже достаточно сил, чтобы квалифицированно работать над проблемой «приближения богослужения к пониманию наших современников». Такого мнения придерживается заместитель председателя Отдела внешних церковных связей Московского Патриархата протоиерей Николай Балашов. Отец Николай отметил, что в этой области «простых решений не видно». «Всякий труд в этой области требует колоссальных усилий и огромного трудолюбия», - сказал он. Будучи специалистом по истории Поместного Собора 1917-1918 гг., он напомнил, что при подготовке к Собору и на его заседаниях «эта тема поднималась, но не получила окончательного разрешения». Если уже тогда «проблема понимания» стояла во всей очевидности, то сейчас она «стоит острее», чем в начале ХХ в., в силу того, что «на протяжении долгого времени отсутствовало систематическое школьное обучение в этой области». Однако «до сих пор нет никаких общецерковных инициатив в этой области»*, отметил отец Николай. И это несмотря на то, что еще 15 лет назад, на Архиерейском соборе 1994 года, покойный Патриарх Алексий II «прекрасно говорил о необходимости приближения богослужения к пониманию наших современников», напомнил священник. Однако «ничего не произошло», скорее всего, потому, что в то время у Церкви еще «не было реальных сил, чтобы этим заняться». По словам отца Николая, теперь, 15 лет спустя, необходимый потенциал накопился, о чем свидетельствует появление «замечательного словаря» О. Седаковой. «Честь и слава таким труженикам, как Ольга Александровна, - обратился священник к автору словаря. - Я хорошо представляю, какой колоссальный труд спрессован в этой книге, которая способствует пониманию языка нашего православного богослужения». Преподаватель Московской духовной академии, научный сотрудник Института славяноведения РАН священник Федор Людоговский отметил, что словарь О. Седаковой будет «большим подспорьем» в создании нового фундаментального церковнославянского словаря, над которым начали в этом году трудиться известные специалисты. В дискуссии также приняли участие главный редактор Российского библейского общества Михаил Селезнев, священник Алексий Агапов, специалист по церковнославянскому языку, преподаватель Свято-Филаретовского института Кирилл Мозгов и другие. Участники встречи высказали различные мнения относительно необходимости перевода литургических текстов на русский язык. Сама Ольга Седакова не является сторонницей перевода богослужения. Она считает, что сейчас необходимо издание большого количества доступных и квалифицированных изданий с параллельным текстом, которыми можно пользоваться во время службы. Однако Священное Писание в храме должно звучать на «понятном языке», убеждена автор словаря. Подводя итоги встречи, игумен Петр (Мещеринов) высказал свою точку зрения на проблему перевода. По его наблюдениям, изменение языка богослужения неизбежно приведет к изменению структуры богослужения, что «является крайне нежелательным в наше время». «Если перевести, кажется, что все проблемы разрешатся. На самом деле они только тут и начнутся. Лучшего мы не сделаем, а вред будет нанесен», - сказал он, признав оптимальной позицию «разумного охранительства» в сфере богослужебного языка. Патриархия.ru * О. Николай вслед за покойным патриархом Алексием имел в виду усилия уполномоченных церковных структур по исправлению церковнославянского текста. КИФА №6(96) апрель 2009 года |