gazetakifa.ru
Газета «Кифа»
 
Главная
12+
 
Рубрики газеты
Первая полоса
Событие
Православие за рубежом
Новости из-за рубежа
Проблемы катехизации
Братская жизнь
Богословие – всеобщее призвание
Живое предание
Между прошлым и будущим
Внутрицерковная полемика
Язык Церкви
Конфессии
Конференции и встречи
В пространстве СМИ
Духовное образование
Церковь и культура
Церковь и общество
Прощание
Пустите детей приходить ко Мне
Книжное обозрение
Вы нам писали...
Заостровье: мифы и реальность
Люди свободного действия
Лица и судьбы
1917 - 2017
Гражданская война
Беседы
Миссионерское обозрение
Проблемы миссии
Раздел новостей
Открытая встреча
Встреча с Богом и человеком
Ответы на вопросы
Стихотворения
Региональные вкладки
Тверь
Архангельск
Екатеринбург
Воронеж
Санкт-Петербург
Вельск
Нижневартовск
Кишинев
Информационное агентство
Новости
Свободный разговор
Колонка редактора
Наш баннер!
Газета
Интернет-магазин
Интернет-магазин
Сайт ПСМБ
 
 
Трезвение
 
 
Печать E-mail
20.01.2009 г.

Институт перевода Библии выпустил по просьбам верующих Якутии новое издание
Нового Завета на якутском языке

По многочисленным просьбам верующих из Якутии Институт перевода Библии подготовил и выпустил новый тираж Нового Завета на якутском языке, сообщает "Седмица.Ру".
 
Тираж в 10 тысяч экземпляров первого издания, вышедшего в 2004 году, для более чем полумиллионного населения республики оказался недостаточным. Он быстро разошелся и теперь активно используется не только для домашнего чтения, но и во время богослужений в православных храмах Якутии.
 
Поэтому к Рождеству 2009 года было выпущено еще дополнительно 8000 экз. в двух вариантах - в формате предыдущего издания и в праздничном формате. Книги прибыли в Якутск в канун Нового Года.
 
Праздничный вариант издания был подготовлен по заказу Якутской и Ленской епархии РПЦ МП. Он имеет особую обложку с золотым тиснением, снабжен указателем Евангельских и Апостольских чтений на весь церковный год. Издание получило грифы одобрения Синодальной библейской комиссии и Отделения историко-филологических наук РАН, а также благословение епископа Якутского и Ленского Зосимы.
 
За прошедший с первого издания период в якутском проекте продолжалась работа над книгой Псалтирь. Учитывая это, в новом издании Нового Завета было сделано согласование с текстом Ветхого Завета. В работе над переводом Псалтири в свое время принимал активное участие стилистический редактор Нового Завета народный писатель Республики Саха (Якутия) Дмитрий Кононович Сивцев-Суорон Омоллон. Над завершением этой работы трудится богословский редактор ИПБ Саргылана Афанасьевна Леонтьева, в качестве филологического редактора в проекте также участвует народный писатель Якутии Семён Титович Руфов. Выход в свет этой значительной книги Библии Институт планирует в
конце этого года.

http://www.portal-credo.ru/

 
<< Предыдущая   Следующая >>

Телеграм Телеграм ВКонтакте Мы ВКонтакте Твиттер @GazetaKifa

Наверх! Наверх!