gazetakifa.ru
Газета «Кифа»
 
Главная
12+
 
Рубрики газеты
Первая полоса
Событие
Православие за рубежом
Новости из-за рубежа
Проблемы катехизации
Братская жизнь
Богословие – всеобщее призвание
Живое предание
Между прошлым и будущим
Внутрицерковная полемика
Язык Церкви
Конфессии
Конференции и встречи
В пространстве СМИ
Духовное образование
Церковь и культура
Церковь и общество
Прощание
Пустите детей приходить ко Мне
Книжное обозрение
Вы нам писали...
Заостровье: мифы и реальность
Люди свободного действия
Лица и судьбы
1917 - 2017
Гражданская война
Беседы
Миссионерское обозрение
Проблемы миссии
Раздел новостей
Открытая встреча
Встреча с Богом и человеком
Ответы на вопросы
Стихотворения
Региональные вкладки
Тверь
Архангельск
Екатеринбург
Воронеж
Санкт-Петербург
Вельск
Нижневартовск
Кишинев
Информационное агентство
Новости
Свободный разговор
Колонка редактора
Наш баннер!
Газета
Интернет-магазин
Интернет-магазин
Сайт ПСМБ
 
 
Трезвение
 
 
Печать E-mail
12.06.2008 г.

17 июня в Институте русского языка им. В. В. Виноградова РАН  состоятся Кирилло-Мефодиевские чтения, посвященные теме:

 
«Кирилло-Мефодиевская переводческая традиция и переводы Священного Писания и богослужения на русский язык»

Предполагается рассмотреть следующие вопросы: принципы переводческой деятельности Кирилла и Мефодия; митр. Филарет (Дроздов) о хранении кирилло-мефодиевской традиции; представленность кирилло-мефодиевской традиции в синодальной Библии и других переводах, а также в переводах богослужения на русский язык в дореволюционную эпоху и в наше время; церковнославянское наследие в переводах на современный русский язык; лингвистические аспекты современных переводов Священного Писания и богослужения и др.
 
Программа заседания:

В. М. Живов. Вступительное слово.

Е. М. Верещагин. Кирилло-Мефодиевская переводческая традиция и переводы Евангелия на русский язык

А. Г. Кравецкий. «Русская Библия» и письменные языки России начала XIX в.

К. А. Мозгов. Церковнославянское наследие в современных богослужебных переводах на русский язык (на примере переводческой практики коллектива Св.-Филаретовского Института).

М. Г. Селезнев. Перевод Библии на современный русский язык: что значит верность наследию свв. Кирилла и Мефодия?

Е. М. Сморгунова. Цитаты и параллельные места в современных переводах  книг Двенадцати Малых пророков: переводы или толкования?

иером. Амвросий (Тимрот). Опыт создания новых переводов литургических текстов на современный язык в свете славяно-русской переводческой традиции.
 
Приглашаются все желающие.
 
<< Предыдущая   Следующая >>

Телеграм Телеграм ВКонтакте Мы ВКонтакте Твиттер @GazetaKifa

Наверх! Наверх!