12 коптам, принявшим ислам, официально разрешено вернуться в христианство Высший гражданский суд Каира определил, что 12 коптов, обратившихся в ислам, но позднее вернувшихся в христианство, имеют право официально исповедовать свою веру. Суд счел, что обратившиеся из ислама не должны рассматриваться как «вероотступники», поскольку с рождения они были христианами. Тем самым отменяется решение суда низшего уровня, согласно которому государство не должно признавать обращение из ислама, поскольку оно является «вероотступничеством» - деянием, которое в мусульманском мире нередко рассматривается как заслуживающее смертной казни. Египетское законодательство официально не требует казни «вероотступников», однако обращение из ислама рассматривается как «угроза для нации». Обратившиеся из ислама нередко подвергаются насилию, отвергаются обществом и гибнут от рук мусульман-фанатиков и даже членов своих семей. «Это большой шаг на пути к религиозной свободе в Египте», - говорит Рамсис Рауф эль-Наггар, защищавший интересы 12 коптов в суде. Однако, отмечает агентство Asia-News, решение Высшего гражданского суда имеет лишь ограниченное значение, поскольку основано на очень узкой интерпретации закона. Данное решение не может служить прецедентом в случаях, когда христианство принимают бывшие с детства мусульманами - они по-прежнему не смогут официально регистрироваться как христиане (в Египте вероисповедание обязательно указывается в личных документах). В январе тот же суд отказался удовлетворить прошение Мухаммеда Хегази, мусульманинa, принявшего христианство и просившего официально зафиксировать его новое вероисповедание. По данным агентства AsiaNews, не менее 10 тысяч христиан ежегодно принимают ислам по разным причинам, включая развод (не разрешенный Коптской Церковью), брак с мусульманкой или намерение сделать карьеру на государственной службе и в армии. Крещальные литургии будут совершаться на Светлой седмице в Нижегородской епархии Впервые в современной истории Нижегородской епархии в Спасском кафедральном соборе Нижнего Новгорода будет проведена крещальная литургия. Ее планируется совершить на Светлой седмице. Крещальная литургия - это литургия, в чин которой интегрировано богословие Крещения. По благословению Святейшего патриарха Московского и всея Руси Алексия II крещальные литургии уже много лет проводятся в храме при православном Свято-Тихоновском гуманитарном университете в Москве. Инициатором этого нововведения в Нижегородской епархии является клирик Спасо-Преображенской церкви Нижнего Новгорода, преподаватель Нижегородской Духовной семинарии священник Максим Антоненко. По его мнению, проведение крещальных Литургий позволит вернуть таинство Крещения в центр литургической и духовной жизни Церкви, а также поможет людям понять, что Крещение - это «не частная семейная треба, а важная реальность соборной жизни Церкви, к которой нужно себя готовить». «Столь необычное проведение таинства Крещения, тем не менее, полностью соответствует преданию Православной Церкви и проходит очень торжественно, позволяя новокрещенным сразу прочувствовать дух общинности», - считает отец Максим. Предложение проводить крещальные литургии отец Максим впервые озвучил 27 февраля 2007 года в своем докладе «Проблемы предкрещальной катехизации» на конференции «Богословские и церковно-практические аспекты таинств Крещения и Миропомазания» в НДС. Тогда архиепископ Нижегородский и Арзамасский Георгий заинтересовался этим чином и высказал пожелание проводить такие литургии в Нижнем Новгороде, а перед Крещением организовать широкомасштабную катехизацию. В настоящее время объявлен набор желающих креститься на крещальной литургии. Для начала планируется набрать группу из 20 человек. Источник: сайт Нижегородской епархии http://nne.ru Презентация «Концепции миссионерской деятельности Русской Православной Церкви» прошла в Екатеринбургской епархии С 7 по 10 февраля представители Миссионерского отдела Московского Патриархата по приглашению архиепископа Екатеринбургского и Верхотурского Викентия представляли «Концепцию миссионерской деятельности Русской Православной Церкви» духовенству и мирянам Екатеринбургской епархии. 7 февраля рабочая группа по представлению синодального документа в составе священника Димитрия Карпенко, иеромонаха Софрония (Китаева), иеромонаха Агафангела (Белых) и священника Сергия Куртенка прибыла в г. Екатеринбург. В этот же день состоялась презентация «Миссионерской концепции» в г. Каменск-Уральский. Основным вопросом последующей дискуссии стал вопрос о полноценном возрождении огласительной практики Церкви. Наряду с этим обсуждались проблемы, связанные с миссией в молодежной среде и созиданием евхаристических общин. Синодальный документ вызвал живой интерес у духовенства и мирян, обсуждение которого проходило в духе братского диалога. 8 февраля преподаватели Белгородской Православной Духовной семинарии (с миссионерской направленностью) представили «Концепцию миссионерской деятельности» в г. Нижний Тагил. Духовенство обменивалось различным опытом по научению основам православной веры готовящихся к принятию таинства Крещения. Вечером этого же дня обсуждение нового миссионерского документа состоялось в Екатеринбургской Духовной семинарии. Студентов семинарии живо интересовали вопросы, связанные с возрождением миссионерского служения Церкви, возможностями миссионерского богослужения и миссии среди различных возрастных категорий. Представители Миссионерского отдела поделились своим опытом миссионерского служения и ответили на интересующие преподавателей и студентов семинарии вопросы. Так, например, на вопрос о том, имеются ли примеры успешного опыта миссионерско-катехизаторской деятельности в современной России, был дан ответ: да, имеются - в Преображенском содружестве. 9 февраля рабочая группа по представлению синодального документа встретилась с духовенством г. Екатеринбурга. Представление миссионерского документа вызвало живой интерес духовенства, в дискуссии обсуждались основные вопросы, связанные с возрождением миссионерского служения Церкви: оглашением готовящихся ко Крещению, созиданием евхаристических общин, возможностями миссионерского богослужения и проблемами богослужебного языка. В этот же день на православном телеканале «Союз» состоялась запись передачи, посвященной современному миссионерскому служению Церкви. 10 февраля в день памяти собора новомучеников и исповедников Российских в Вознесенском храме г. Екатеринбурга была совершена Божественная литургия святителя Иоанна Златоуста с комментариями. Представители Миссионерского отдела во время совершения богослужения разъясняли смысл совершаемых священнодействий и молитвословий. По ходу совершения литургии было сделано несколько остановок, во время которых всем собравшимся в храме объяснялся смысл богослужения. Священное писание было прочитано на двух языках, церковнославянском и русском; после чтения сразу следовала проповедь на евангельскую тему. Богослужение с комментариями, которое стало возможным благодаря принятию «Концепции миссионерской деятельности», вызвало живой отклик духовенства и мирян Екатеринбургской епархии. Вечером этого же дня в здании Екатеринбургского епархиального управления состоялась встреча преподавателей миссионерской семинарии с молодежным активом епархии. Главным содержанием состоявшейся беседы стало обсуждение вопросов, связанных со служением мирян в Церкви. В этот же день рабочая группа по представлению синодального документа вылетела в Москву. Представление «Концепции миссионерской деятельности» согласно постановлению Священного Синода от 27 декабря 2008 года будет продолжено по епархиям и духовным школам Русской православной церкви. Следующее обсуждение нового миссионерского документа намечено в Белорусском экзархате Русской православной церкви. Источники: сайт Московской Патриархии (patriarhia.ru), пресс-служба Екатерининского православного братства Названы самые жестокие страны-гонительницы христиан По последним данным, собранным организацией «Open Doors» по всему миру, был составлен список из десяти государств, нежелательных для посещения христианами, сообщает информагентство ТНБ. В шестой раз подряд его возглавила Северная Корея. Как известно, христианство в этой стране по-прежнему считается серьезной угрозой существующему режиму: над верующими жестоко издеваются, сажают в тюрьму и публично казнят. На втором месте в списке находится королевство Саудовской Аравии, где переход из ислама в любую другую религию наказывается смертной казнью. Третье место занял Иран - здесь христианство официально разрешено, но, несмотря на это, верующие регулярно подвергаются репрессиям. И завершают грозный список республика Мальдивы, Бутан, Йемен, Афганистан, Лаос, Узбекистан и Китай. В Башкирии готовится к печати первая Библия на национальном языке На Святое Писание по-башкирски ушло восемь лет кропотливой работы. Но трудности перевода энтузиастов не остановили. В новой версии у святых другие имена. Так, Иисус стал Гайсой, Моисей - Муссой, а Иуда - Яхудом, чтобы башкирскому читателю было проще разобраться в переплетениях библейских сюжетов. Погрузившись в лингвистический поиск, по нескольку раз сверяя каждое слово, Гульсира Гизатуллина переводит последний стих Евангелия. Почти 8 лет кропотливой работы, сотни разных вариантов - и Священное писание, наконец, заговорило на ее родном - башкирском. «Когда книга, которая вдохновляла миллионы и миллионы людей, ложится на твой родной язык - это очень интересно», - говорит переводчик Библии Гульсира Гизатуллина. Рядом с Ветхим заветом на древнееврейском - церковнославянская Библия и Коран. Без этих книг, признаются специалисты, найти максимально точный литературный перевод оказалось невозможным. Самой сложной задачей стал поиск религиозных терминов - только в первой книге Ветхого Завета «Бытие» их оказалось несколько десятков. И вот теперь наконец станет возможным дать носителям языка точный и грамотный литературный перевод Священного писания. Выход первой Библии на башкирском запланирован к середине года, и этого события ждут не только верующие, но и библиоманы, которые уже прочат новинке судьбу библиографической редкости. Чтобы услышать православную молитву на одном из тюркских языков, редактор новой Библии Стефано Костроци специально приехал из Италии. В церкви святой Троицы в башкирском селе Бакалы прихожане уже много лет ведут службы не на церковнославянском, а на своем родном языке - кряшенском, с которым башкирский является родственным. Опыт кряшен для создателей новой Библии оказался неоценимым. «Проблем с переводом, конечно, много, и каждое слово приходится изучать, - говорит богословский редактор института перевода Билбии Стефано Костроци. - Вот, например, как на башкирский перевести слово священник? Мулла? Но это исламский термин, поэтому мы нашли другое понятие - «рухани». И это оказалось весьма удачным решением». Первая попытка перевести Библию на башкирский язык уже предпринималась в прошлом веке, но выпустить книгу не удалось из-за Октябрьской революции. Работу удалось реанимировать только после того, как к переводу подключились специалисты Института перевода Библии. Среди языков народов России башкирский проект стал 60-м по счету. Азамат САЛИХОВ, «Вести» КИФА №3(77) март 2008 года |