|
13.02.2008 г. |
Свято-Филаретовский институт выпустил второй том русского «Православного богослужения» Перевод православного богослужения с греческого и церковнославянского языков на литургический русский осуществлялся в течение последних семи лет группой филологов под руководством ректора Свято-Филаретовского института проф.-свящ. Георгия Кочеткова. Главная цель издания - ответить на насущнейшую потребность церковного народа в молитве на родном языке. 10 февраля в большом зале Библиотеки-фонда «Русское зарубежье» состоялась презентация двух первых томов (кн. 1 «Вечерня и Утреня», кн. 2 «Литургия Иоанна Златоуста»). Представляя издание, о. Георгий подчеркнул, что переводчики не расценивают свой труд как идеальный. «Пусть это будет ступенькой, началом крайне необходимого для Церкви дела, еще в XIX в. осознанного как «срочное». Перевод богослужения на понятный язык - важнейший шаг в деле духовного просвещения, ведь «только из-за непонятного богослужения Русская Православная Церковь потеряла миллионы людей». Оставшиеся тома из серии «Православное богослужение» выйдут в течение 2008 года. Содержание II тома: Литургия св. Иоанна Златоуста на русском и церковнославянском языке Канон покаянный ко Господу нашему Иисусу Христу Чин приготовления ко святому причащению Благодарственные молитвы Литуpгийные пpокимны, аллилуаpии и причастны: воcкpеcные на восемь глаcов; седмичные; общие cвятых; на двунадеcятые, великие и другие особо чтимые праздники; из Тpиоди постной; из Тpиоди цветной Часы пасхальные Информационная служба СФИ |