Кифа № 11 (213), сентябрь 2016 года |
|
Братская жизнь |
| О трех образах надежды Проповедь священника Георгия Кочеткова С праздником, дорогие братья и сестры! Хотелось бы немного поразмышлять с вами на темы, нам всем близкие. В первую очередь я имею в виду итоги Преображенского собора, включавшего в себя фестиваль. Этот фестиваль, эти «Преображенские встречи», которые мы проводили нашим братством вместе со множеством гостей, был посвящен теме «Имеющие надежду». И, может быть, несколько слов мне удастся сказать о том, как эту надежду приобретать и укреплять. |
Подробнее >> |
|
|
|
|
| Мужество надежды Интервью Ольги Александровны Седаковой к фестивалю «Преображенские встречи» Мне пришлось в последние годы много думать о надежде в связи с занятиями Данте, другими своими занятиями, попыткой осмыслить культурную современность – не только нашу, но и мировую. Потому что отсутствие надежды – это знак нашего времени и в европейском мире, и здесь что-то случилось. |
Подробнее >> |
| |
|
|
Православие за рубежом |
| Маленькие «лампочки» Интервью с Антуаном Нивьером, французским историком церкви и русской религиозной мысли Этот год – канун 100-летия октябрьского переворота. Мы стараемся осмыслить причины того, что произошло, и понять, как это влияет на современное положение нашего народа, нашей страны. В связи с этим хотелось спросить Вас: что думали те люди, о которых Вы рассказывали в своем труде «Православные священнослужители, богословы, церковные деятели русской эмиграции в Западной и Центральной Европе», о причинах катастрофы 1917 года? |
Подробнее >> |
|
|
|
|
Люди свободного действия |
| О милосердной любви и милосердном отношении к ближнему Интервью с протоиереем Александром Шабановым Отец Александр, Вы являетесь руководителем создаваемого и уже действующего хосписа. Что побудило Вас взять на себя ответственность за открытие хосписа в Твери? Чего Вы ожидаете от этого события? Какие надежды возлагаете на общество и на церковь? У меня была своя история, связанная с внезапной потерей близкого человека, и сложился свой священнический и личный опыт. В начале 2014 года, когда уже действовал Закон об оказании медицинской паллиативной помощи, я задался вопросом: почему в Твери нет хосписа |
Подробнее >> |
|
|
|
|
Братская жизнь |
| Что было самым важным на фестивальных площадках «Преображенских встреч» С таким вопросом «Кифа» обратилась к участникам обсуждения на различных фестивальных площадках Кирилл Мозгов, руководитель издательства Свято-Филаретовского института, преподаватель истории христианской миссии и катехизации (Москва): К нашему разговору был подготовлен хороший видеоролик, в котором воцерковившиеся за последние пару лет люди рассказывали о своих надеждах до оглашения и после. Наш разговор показал, что действительно за время оглашения у многих эти надежды меняются. Человек часто приходит к Богу, ожидая что-то получить для себя, лучше устроить собственную жизнь. Но постепенно меняется вектор, если можно так сказать, и человек уже задается вопросом, как он может что-то дать другим, как он сам может послужить Богу и Церкви. |
Подробнее >> |
|
|
|
|
Книжное ообозрение |
| И боль, и радость Православное братство «Трезвение» выпустило электронное издание «Трезвенное отношение к зависимому человеку» Название сборника, ставшего плодом труда всех членов братства, ставит одну из серьезных проблем в сфере трезвеннического движения: как может христианин трезвенно помогать зависимому, не попадая сам в ту же ловушку зависимости – только от другого человека. |
Подробнее >> |
|
|
|
|
Язык Церкви |
| ВОпросы перевода богослужения на современный язык Известный литургист архимандрит Ефрем (Лэш) размышляет о том, зачем нужен перевод богослужения. Видеозапись интервью опубликована на портале «Богослов» в июне этого года Вы известны как переводчик литургических текстов на английский язык, прекрасно знающий рукописную традицию, традицию литургических текстов на греческом, сирийском и, естественно, на других языках. Почему, по Вашему мнению, нам нужны новые переводы литургических текстов, оправданно ли их использование в современной церкви с пастырской точки зрения? |
Подробнее >> |
|
|
|
|
| «Люди с интересом читают перевод Священного Писания на родном языке» Институт перевода Библии выпустил первый полный перевод Библии на татарский язык В мае в Государственном большом концертном зале имени С. Сайдашева состоялась презентация первого полного перевода Библии на татарский язык. О переводах Священного Писания и их дальнейшей жизни рассказал главный библиограф Синодальной библиотеки Московского Патриархата имени Святейшего патриарха Алексия II, председатель правления Института перевода Библии протоиерей Александр Троицкий. |
Подробнее >> |
| |
|
|
Наша встреча дает нам надежду на то, что литургическое возрождение станет реальностью Первая часть фестивальной площадки «Преображенских встреч», посвященной литургической жизни Церкви (о второй части этой встречи, не менее интересной, мы расскажем в ближайших номерах), собрала множество священнослужителей. И это неудивительно: она была посвящена проблеме преодоления того средостения, которое существует сегодня – особенно в богослужении – между клириками и мирянами. В ходе разговора поднималось множество проблем, хорошо известных еще со времени Поместного собора 1917 года. Упоминался несколько раз и язык богослужения. |
Подробнее >> |
| |
|
|
| В Молдавии состоялась канонизация митрополита Кишиневского и Хотинского Гавриила (Бэнулеску-Бодони) В период его правления была проведена справа молдавских богослужебных книг и основано бессарабское отделение Российского библейского общества, которое издало исправленный текст Библии на молдавском языке |
Подробнее >> |
| |
|
|
|
|
|